![]() |
'Ahahui o Nā Kauka
Huli Au a Mauliola |
|
|
||
|
Eo mai… e nā oiwi kikilo e ho‘i i ke kaula piko a Hāloa1 Maia Hina-i-kamalama2 e pule he‘e3, hānau he lopa muhu i ho‘olawe E Kūkailimoe e pule heke4, he ohana o Hiiaka5, Lakauli a Lakakea6 e E Kūmauna7 a ka uka kau ke alani kuahiwi8, ka ‘ike He ‘ike a Koleamoku9 a ke alani kai8 kea2 a kai ‘uli10 e huna Hū nā mai‘a, ua pa‘a i ke ko‘o o nā paepae Pae i Kaloakulua i ke kuehu lepo a kuehu kai Ka i mua11 e holo, ka i hope e lou i ka mana12 Ma nā ehu kakahiaka kuano‘o, a ehu ahiahi kuo‘o13 Nā po‘opuali e pu‘ai a pule i Hakalau la14 Ko Lele malu ulu, E pulama15 E pulima, E pulimu pau ke ahi pu ho’i16 He leo me Mauliola17, a he leo maoli ola e |
Call out your generations returning to your roots From Hina came healing chants and also the birth of a “buzzing” baby island which was set aside. The healing Kū gathers the canoes as a family of the healingHiiaka and the Laka sisters. The Kū noting the medicinal plants in the mountains as knowledge. The plover’s secret knowledge (healing) can be found in the surface and the deepest oceans The mai‘a grows strong because of its surrounding support of its foundation Winds arrives on the sliver of the moon (25th day of the lunar calendar) from Ka‘u to Kaua‘i Advancing forward and reaching back for mana From the thoughtful red morning (youth) to the prompt and dignified red evening (elders) The warriors/piko are fed and pray to Hakalau Protected to grow, to care for Burnt offerings, purging fire brings the cure A voice with Mauliola, a voice of native healing |
|
There is a duality (eg, mountains/ocean and male/female, light/dark) which is common in Hawaiian chants. Na Ka Ahahui o nā Kauka laua ‘O Keahi Renaud i haku ‘ia nei (1/17/2004)
Kuu wahi manao haahaa wale: This chant is a compilation of the concepts, ideas, strengths, and experiences of the members of Ahahui o Na Kauka who found the time and felt inspired and open enough to share their feelings and insights. I remain humbled to have spent the last year contemplating, meditating, and articulating your ideas through traditional concepts of Hawaiian chant and poetry, moolelo, hoailona, kaona, and pule. Should you feel unfcomfortable, I encourage you to express such concerns with those in whom you have confidence. But in the end, the mana of this chant is now yours to adopt or to set aside. Otherwise, I offer these words as a makana to all of you who trusted my ability to express the collective paradigm of Ahahui o Na Kauka. This oli now remains here, open to your suggestions and edits as you may feel necessary. Mahalo again to all of you who blazed a trail for those of us who strive to follow and improve on the path. Imua e na pokii e inu i ka wai awa awa ! Keahi |
||
Ko Keahi Hale | Ahahui o Na Kauka | Oli o Na Kauka | Bookmark This Page!
©Bruddah Keahi 2004